Tłumaczenie na język angielski

Za wolność

Moderator: Kred

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 10 Gru 2013, 08:31

Mam nadzieję wznowić pod koniec tygodnia :)
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez TomaszStachowski » 10 Gru 2013, 14:21

a moze by tak popracowac nad hymnem ??? ;) :D pomysly mega trzeba zaczac dzialac i cos nagrywac a na ta chwile za wolnosc to mega pomysl ;)
...z Glebokiej Wolam Otchlani By Uslyszec Glos Czlowieka.....
Awatar użytkownika
TomaszStachowski
 
Posty: 123
Rejestracja: 23 Cze 2013, 12:09
Miejscowość: Peterborough / Lądek Zdrój

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez infernal » 10 Gru 2013, 14:22

To w czym problem? Bierz i tłumacz.

483|484|495|496|500||525|530|543|544|552|||569|573|584|586
Awatar użytkownika
infernal
 
Posty: 27037
Rejestracja: 15 Maj 2011, 23:30
Miejscowość: Kraków

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 10 Gru 2013, 14:57

TomaszStachowski napisał(a):moze by tak popracowac nad hymnem ???

strona nr 2 ;)
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez morfina » 10 Gru 2013, 14:58

TomaszStachowski sugerował najwyraźniej, że Hymn jest niedopracowany. :mrgreen:
Lepiej mądrze milczeć, niż głupio gadać.
Mów co myślisz, myśl co mówisz.
morfina
 
Posty: 20340
Rejestracja: 24 Paź 2011, 19:55
Miejscowość: Kraków

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 10 Gru 2013, 14:59

O, co to to nie ;)
Pozostałe są do poprawki, ale 'Anthem' jest dopieszczony jak jedynak nadopiekuńczych rodziców ;)
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez morfina » 10 Gru 2013, 15:02

Ja to wiem, Johnny. ;)
Lepiej mądrze milczeć, niż głupio gadać.
Mów co myślisz, myśl co mówisz.
morfina
 
Posty: 20340
Rejestracja: 24 Paź 2011, 19:55
Miejscowość: Kraków

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 10 Gru 2013, 15:12

Błąd!
Prawidłowa odpowiedź to:
No co Ty, Dżony, pozostałe też są super dopracowane!

:lol:
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez A'Bo'Tak! » 16 Gru 2013, 15:51

Ciekawe te tłumaczenia... całkiem nieźle posługuję się angielskim, ale wątpię żebym był w stanie przełożyć jakikolwiek tekst na język angielski :D

A tak poza tematem... ciekawe jakby teksty Luxtorpedowe brzmiały po japońsku :D
- Dlaczego?
- A'Bo'Tak! ...
w skrócie Bo Tak.

|152|158|189|213|

"Dostrzec w sobie małego, zranionego tchórza uciekającego przed najprostszymi rzeczami w obawie, że okażą się raniące jak on sam"
Awatar użytkownika
A'Bo'Tak!
 
Posty: 53
Rejestracja: 04 Mar 2013, 18:03
Miejscowość: Bełchatów

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Odyn » 16 Gru 2013, 16:59

No i po takim tekście nie pozostaje już nic innego, jak tylko Synu, bądź spokojny :lol:
Shalom
...widzę tajne znaki, zostawiłaś mi na stole papieros do kawy...
morfina napisał(a):Zdaje im się po prostu, że są fajni. Otóż nie są.

135, 157, 159, 175, 184, 202LuxFest, 206, 231, 233, 252, 260LuxFest, 278, 301, 317, 325, 332LuxFest, 343, 360, 446...
Awatar użytkownika
Odyn
 
Posty: 5976
Rejestracja: 28 Maj 2013, 16:22
Miejscowość: Warszawa

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez MP » 01 Sty 2014, 11:52

Przeczytałam właśnie ten wątek z zainteresowaniem, bo tłumaczeniem się zajmuję, chociaż "prozy" ;-). Jeżeli mogę coś zasugerować ;-), to wydaje mi się, że lepiej na początku tłumaczyć tak, żeby angielskojęzyczny słuchacz (i czytacz) zrozumiał, o co chodzi, a niekoniecznie tak, żeby się dało zaśpiewać. To pierwsze jest i tak o tyle trudne, że niektóre zwroty, aluzje czy odniesienia my kojarzymy, ale język angielski ich nie odda i w rezultacie nie będą zrozumiałe. Tak naprawdę tłumacząc jakąkolwiek "lirykę" tworzymy coś nowego, bo to nie jest "translation", tylko "interpretation".
Bardzo chętnie sama spróbuję trochę potłumaczyć, chociaż na to trzeba czasu ;-).
Jeżeli mogę mieć pewną uwagę "leksykalną", a nawet dwie, to w tłumaczeniu "Gdzie Ty jesteś" zamiast Man ("Have you ever see the Man who promised the eternity?") widziałabym One, a w "Za wolność" słowo praca ("wolności, pracy i chleba") to raczej na pewno job (albo nawet jobs), a nie work.

Aha, i jeszcze tu:

"Walk straight among these kneeling down

Even if they kick, beat and pour the salt in the wound".

Wydaje mi się, że zamiast these powinno być those, a dalej jest trochę niejasne, bo to brzmi tak, jakby they odnosiło się do those, czyli jakby ci, co są na kolanach jednocześnie kopali, bili itd.
Ostatnio edytowany przez MP 01 Sty 2014, 12:31, edytowano w sumie 4 razy
MP
 
Posty: 349
Rejestracja: 22 Gru 2013, 19:07
Miejscowość: Poznań

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez idefix » 01 Sty 2014, 12:03

Ale tłumaczenia Johnny'ego spełniają oba warunki. Moim zdaniem precyzyjnie oddają treść i sens tekstów, a przy tym w znakomitej większości dobrze pasują do rytmu, o rymach nie wspominając.

Możesz zaproponować swoje wersje. Im więcej prób, tym finalny efekt lepszy :)

Ulubionych piosenek disco-polo słucham na telefonie marki C5303 - kocham Zenka Martyniuka!
Ale najgorsze będzie to, co przyjdzie potem
Awatar użytkownika
idefix
 
Posty: 8762
Rejestracja: 20 Wrz 2012, 23:10
Miejscowość: miasto na prawach powiatu, położone na Wyżynie Śląskiej nad rzekami Kłodnicą i Bytomką

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez MP » 01 Sty 2014, 20:03

Nie do zaśpiewania, ale "ot, tak sobie" :-)


Secret Signs
Every day proposing to you
And with every day you’re more beautiful,
The secret passwords, codes and keys,
For our first love to never die

Me loving you,
My name is Moses Winnetou,
Me loving you,
My name is Moses Winnetou,
Honey, let it be, let it be

Woolen cap to keep you warm,
And ketchup heart on a toast,
Hidden signs, PINs and codes
All this for my beloved

Me loving you,
My name is Moses Winnetou,
Me loving you,
My name is Moses Winnetou,
Honey, let it be, let it be

Your lipstick on the mirror and a note on the fridge,
Your pyjamas left on the pillow remind me of you
Making some sandwiches for you to take to work,
I add a sweet cookie, so your lunch tastes well.
I walk you to the bus stop holding hands,
And think of your warm kisses that start the day
Returning home your secret signs I see,
In a cup of coffee and a cigarette you left for me

Me loving you,
My name is Moses Winnetou,
Me loving you,
My name is Moses Winnetou,
Honey, let it be, let it be


Na na na na
na na na na na na // 2x

My name is Moses Winnetou.


edit: tylko zaczęłam się właśnie zastanawiać, czy tę piżamę to ona jemu zostawia, żeby się miał w co przebrać, czy też ona zostawia swoją piżamę, bo się spieszy ;-). Chyba jednak to drugie,więc zmieniłam ;-).
MP
 
Posty: 349
Rejestracja: 22 Gru 2013, 19:07
Miejscowość: Poznań

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 08 Maj 2014, 15:06

Dawno mnie tu nie było ;)

Pusta Studnia

The dry sand felt so moved, if he could he would cry,
In the main square there's a well with the granite piles,
Amazing, beautiful, but no water inside,
Empty well, an ornament that was built just for pride

I'm dying, thirsty, while water's pouring down,
With only head afloat, I'm athirst and drown.
I'm going under
with my thirst and hunger
I'm going under
with my thirst and hunger

When it started to rain I fell down on my knees
Roof protected the well from the dirt and the grease
I kneelled piggy, drunking mud, not water from the well
It was puddle that saved me and makes me feeling well

I'm dying, thirsty, while water's pouring down,
With only head afloat, athirst and drown.
I'm going under
with my thirst and hunger
I'm going under
with my thirst and hunger

Empty well, people in hell
Empty well, people in hell.

Down from the abyss my yell
that nobody could follow.
But the stone cold well
Gave me the water that I swallow

I'm dying, thirsty, while water's pouring down,
With only head afloat, athirst and drown.
I'm going under
with my thirst and hunger
I'm going under
with my thirst and hunger
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez idefix » 08 Maj 2014, 16:24

Muszę powiedzieć, że jak na Ciebie, to słabowicie ;)

Nie oddaje ducha oryginału. I trochę momentami trąci banałem ( "makes me feeling well"). Stać Cię na więcej :D
Ale najgorsze będzie to, co przyjdzie potem
Awatar użytkownika
idefix
 
Posty: 8762
Rejestracja: 20 Wrz 2012, 23:10
Miejscowość: miasto na prawach powiatu, położone na Wyżynie Śląskiej nad rzekami Kłodnicą i Bytomką

Re: Odp: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 08 Maj 2014, 16:46

Bo trudne słowa do rymowania ;-)
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez aasiek » 08 Maj 2014, 19:58

Tak to jest, raz pokazać, że coś się umie, to ciągle wszyscy będą oczekiwać najlepszego ;)
10, 37, 39, 58, 68, 77, 79, 86, 92, 123, 137, 164, 182, 185, 202, 219, 226, 260, 275, 315, 332, 340, 359,
386, 404, 428, 430, 448, 453
Awatar użytkownika
aasiek
 
Posty: 14491
Rejestracja: 14 Maj 2011, 10:21
Miejscowość: Poznań

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Odyn » 08 Maj 2014, 21:16

Tutaj padłem... :shock:
Johnny Żuberek napisał(a):
Empty well, people in hell
Empty well, people in hell.

Shalom
...widzę tajne znaki, zostawiłaś mi na stole papieros do kawy...
morfina napisał(a):Zdaje im się po prostu, że są fajni. Otóż nie są.

135, 157, 159, 175, 184, 202LuxFest, 206, 231, 233, 252, 260LuxFest, 278, 301, 317, 325, 332LuxFest, 343, 360, 446...
Awatar użytkownika
Odyn
 
Posty: 5976
Rejestracja: 28 Maj 2013, 16:22
Miejscowość: Warszawa

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez krii » 26 Maj 2014, 23:08

Nie wiem jakie są oczekiwania odnośnie tłumaczeń. Aby zrozumieć tekst i go zaśpiewać to bardzo trudna sprawa... Pomyślnie tylko o tłumaczeniach z ang-pol Zembaty tłumaczył Cohena i jeszcze to śpiewał ... Trudna sztuka to jest.. Dotychczasowe teksty dają rade pozdro dla wytrwałych interpretatoro- tłumaczy.
krii
 
Posty: 32
Rejestracja: 23 Mar 2014, 00:13
Miejscowość: Bournemouth/kiedyś Siemianowice śl

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 27 Maj 2014, 14:44

No... może tym razem obędzie się bez nieuzasadnionej, złośliwej i nieprzyjemnej krytyki :lol:

DISARRAYA

I started cleaning today
Some stuff was melted away
Few photos are staying with me
Rest going out to the bin

Ethernity at the front and ethernity at the back and
only moment that we have is 'now' compressed in the gap
Time is quickly running out, junks are falling down on me
Some important things are kept, rest is going to the heap

Disarraya, disarraya,
Head and soul with internal riot
Disarraya, disarraya,
Trash in the bin - and I'm getting quiet

Head running out of ideas
I'm lazing 'round in my mansion
It's not a Napoleon's hut
on my head - it's just a cushion

Ethernity at the front and ethernity at the back and
only moment that we have is 'now' compressed in the gap
Time is quickly running out, junks are falling down on me
Some important things are kept, rest is going to the heap

Disarraya, disarraya,
Head and soul with internal riot
Disarraya, disarraya,
Trash in the bin - and I'm getting quiet

Not everyone appreciate the little things,
some fuzzy stuff, no matter how, if only you, if only we
if somehow I can clean and vaccuum my mind
If you turn into the rock, me-water can drill you down

Disarraya, disarraya,
Head and soul with internal riot
Disarraya, disarraya,
Trash in the bin - and I'm getting quiet
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

PoprzedniaNastępna

Wróć do Zespół

Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 2 gości