Tłumaczenie na język angielski

Za wolność

Moderator: Kred

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez morfina » 03 Gru 2013, 14:34

Mnie też słoń w dzieciństwie na ucho nadepnął, ale zgadzam się Kasią. Chociaż mam wrażenie, że się Johnny droczy z nami. ;)
Lepiej mądrze milczeć, niż głupio gadać.
Mów co myślisz, myśl co mówisz.
morfina
 
Posty: 20354
Rejestracja: 24 Paź 2011, 19:55
Miejscowość: Kraków

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 03 Gru 2013, 14:35

No co też Pani? :D
majn-fajt a hart-fajt ;)
Do 'heart' by mi pasowało 'fart' na przykład :lol:
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Kred » 03 Gru 2013, 14:37

...ale to z kolei niezbyt by pasowało do treści. ;)
Na dobranoc dałam Klarze buziaka w czoło i powiedziałam, że to od Ciebie. Tak słodko przymrużyła oczy, uśmiechnęła się i wtuliła mocno... Taki spokój nagle zagościł na jej twarzy...
Awatar użytkownika
Kred
 
Posty: 44099
Rejestracja: 14 Maj 2011, 02:38
Miejscowość: Poznań

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Olo » 03 Gru 2013, 15:06

Niemniej jednak chylę czoła przed popełnionym wysiłkiem i z niecierpliwością wypatruję następnych.
:dancer:
Thank you for helping us help you help us all.
Patriotism is a virtue of the vicious.
Awatar użytkownika
Olo
 
Posty: 41949
Rejestracja: 15 Maj 2011, 01:48
Miejscowość: BK/NT, Wlkp.

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 04 Gru 2013, 13:43

Jak rzekłaby Renia Beger: "You talk you have" ;)

PERSONA NON GRATA

I saw the Reformation in 100 Aker Wood
Animal Kingom trying to be more progressive
Acriodactyla's Board of Retirement
discussed the future, started meeting session.

First edict was the equal law
no matter if you were the bear or were the lawn
Despite next morning edict took effect
They tampled the grass and got off the bear!

Son, please keep calm,
There's gonna be no war,
But the one that we have,
Ethernal life vs death

The fairy-tale cantata
Persona non grata.
The fairy tale cantata
Persona non grata!

People are trying to be progressive as well
It's time to take care of defendless
Animal rights are gonna beat the humanity hell
Spread over the people whose pain is endless

The butcher has been executed in the morning
'cause of the brutal way the meat was portioned
But in the night those in the donor's glory
Decided to legalize the abortion!



Wiem, wiem... ale 'cantata' to jedyny sensowny rym jaki znalazłem :lol:
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez idefix » 04 Gru 2013, 22:10

Kurde, Dżony, myślałeś o tym, żeby zarabiać jako nowy Jacek Cygan? ;)
Ale najgorsze będzie to, co przyjdzie potem
Awatar użytkownika
idefix
 
Posty: 8933
Rejestracja: 20 Wrz 2012, 23:10
Miejscowość: miasto na prawach powiatu, położone na Wyżynie Śląskiej nad rzekami Kłodnicą i Bytomką

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez morfina » 04 Gru 2013, 22:19

Gypsy Jack
Lepiej mądrze milczeć, niż głupio gadać.
Mów co myślisz, myśl co mówisz.
morfina
 
Posty: 20354
Rejestracja: 24 Paź 2011, 19:55
Miejscowość: Kraków

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 04 Gru 2013, 22:31

Eeee, ja tylko tak hobbystycznie i coby angielskiego potocznego nie zapomnieć :)
W zeszłym roku w Kwadracie naobiecywałem Dobrochnie, że spróbuję przełożyć wszystko z Robaków na angielski, z takim zachowaniem rytmu, rymu i przekazu, ale słomiany zapał wyszedł... Dopiero wczoraj jakoś mnie tchło :D
Bo przyznam, że Wilcy po angielsku mi z pół godziny zajęli, a Niechciana Persona też coś koło tego. To wcale nie takie trudne ze słownikiem :lol:

'cause of the brutal way the meat was portioned

Męczyło mnie to przed chwilą na siłowni :lol: , teraz chyba lepiej z rytmem, a i oryginalne znaczenie lepiej oddane :)
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez idefix » 04 Gru 2013, 22:32

Jasne jasne. O ile się ma, te, no, prydespozecje ;)
Ale najgorsze będzie to, co przyjdzie potem
Awatar użytkownika
idefix
 
Posty: 8933
Rejestracja: 20 Wrz 2012, 23:10
Miejscowość: miasto na prawach powiatu, położone na Wyżynie Śląskiej nad rzekami Kłodnicą i Bytomką

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 04 Gru 2013, 22:34

Predyskozydencje * ;)

*kto czytał taki jeden komiks, ten wie :)
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Olo » 05 Gru 2013, 11:34

Poprawiłem te brutal.
Jak znajdziesz czas i chęci to zachęcam do dalszego wysiłku, bo to się nawet śpiewać da.
Ale chyba lepiej byłoby się na wydanych już płytach skupić, gdyż nie wiada, co oni jeszcze z tą nową płytą nabroją.
;)
Thank you for helping us help you help us all.
Patriotism is a virtue of the vicious.
Awatar użytkownika
Olo
 
Posty: 41949
Rejestracja: 15 Maj 2011, 01:48
Miejscowość: BK/NT, Wlkp.

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 05 Gru 2013, 14:33

Olo, to jeszcze w ramach poprawin wykreśl stay i zostaw keep w refrenie, chyba ta opcja lepsza jest :)

-- 05 Gru 2013, 13:30 --

WHERE R U?

Dear Milky Way President, I am full of uncertainty,
Have you ever see the Man who promised the eternity?
Council has no idea, Board doesn't say a word,
then how will I know that there's anything worth waiting for?

Emptiness, drugs, fear, silence,
Naked human, death and violence,
Fire, tears, money, oil,
Power, influence ,unfertile soil
Blood, anger, riot, pain,
Battle, clouds, day by day,
Love, faith, beauty, lips,
Betrayal, fear, empty pits

And how about the earthly life? I ask because I wanna
to be the very first one to get awarded Heaven manna
Why don't You open grant, the 'God for Human' relief
We got enough churches, build me the house in a week!

Meaningless stuffiness. Weakness. Doubt.
Time. Bitter body. He's fed up.
Down. Claims. Unswallowed bite.
Stress. Depression. In the night.
Impotence. Violence. Last shot at the bar.
Journey inside my burning, painful heart.
I blame myself for the others and me.
Where are you? Under a rock? Or in the broken tree?
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Mida » 06 Gru 2013, 01:47

:wolf2: :wolf2: Ja w ogóle doszłam do tego wątku strasznie okrężną drogą, bo wdepłam dziś w tekstowo pisząc własną notkę i szukając całości słów Hymnu, z ciekawości kliknęłam, czy w "tłumaczeniu" cokolwiek siedzi. Patrzę, a tam dopracowana perełka do zaśpiewania. I dopiero jak w domu zgadałam o tym do Odyna, to mi uświadomił istnienie tego wątku i autora tłumaczenia. Johny, gratki, zrobiłeś kawał dobrej roboty! Ciekawam, czy Luxy będą się uczyć tłumaczeń na koncerty zagraniczne? Obstawiam, że języki sobie połamią :P
Wszystko znosi, wszystkiemu wierzy
We wszystkim pokłada nadzieję

Wszystko przetrzyma, miłość nigdy nie ustaje
We wszystkim pokłada nadzieję!...



064 135 157 175 202 206 227 252 260 278 301 317 325 332 343 360
372 404 387 412 446 468
Awatar użytkownika
Mida
 
Posty: 878
Rejestracja: 18 Cze 2013, 21:22
Miejscowość: Warszawa

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Kred » 06 Gru 2013, 09:32

Tłumaczenia siedzą już długo do pierwszych płyt (fakt, nie tak dopracowane, jak Żubra), chłopaki olali, powiezieli że będą grać dla Polaków, i w UK śpiewali po polsku. ;)
Na dobranoc dałam Klarze buziaka w czoło i powiedziałam, że to od Ciebie. Tak słodko przymrużyła oczy, uśmiechnęła się i wtuliła mocno... Taki spokój nagle zagościł na jej twarzy...
Awatar użytkownika
Kred
 
Posty: 44099
Rejestracja: 14 Maj 2011, 02:38
Miejscowość: Poznań

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 06 Gru 2013, 10:16

Tajne znaki w ogóle byłoby trudno tłumaczyć - bo skoro z polskiego na angielski przekładać, to wypadałoby refren w drugą stronę, np:

Ja kocham Cięęęęęę
Winetu Mojżesz imię me /x4

;)
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Odyn » 06 Gru 2013, 12:57

Johnny Żuberek napisał(a):Ja kocham Cięęęęęę
Winetu Mojżesz imię me /x4

Skoro angielskie słowa są zapisane "po polsku", to czy nie wypadałoby polskich zapisać "po angielsku?
Np. jakoś tak:
Ya kochem che
Venetu Moyjesh ieme mo x4

(polecam wrzucić w translator google, wybrać język angielski i kliknąć "słuchaj". Trochę się nad tym namęczyłem :D )
Shalom
...widzę tajne znaki, zostawiłaś mi na stole papieros do kawy...
morfina napisał(a):Zdaje im się po prostu, że są fajni. Otóż nie są.

135, 157, 159, 175, 184, 202LuxFest, 206, 231, 233, 252, 260LuxFest, 278, 301, 317, 325, 332LuxFest, 343, 360, 446...
Awatar użytkownika
Odyn
 
Posty: 5976
Rejestracja: 28 Maj 2013, 16:22
Miejscowość: Warszawa

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez żorżeta ekri » 07 Gru 2013, 17:13

Ale fajnie. Czekam na kolejne!! :dancer:
Awatar użytkownika
żorżeta ekri
 
Posty: 784
Rejestracja: 06 Sie 2012, 21:47

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez kandela » 08 Gru 2013, 18:24

wow :bravo:
Johny, kawał dobrej roboty! Nie wiem, w jaki sposób jest to dla Ciebie łatwe :P
205, 254, 270, 286, 304, 332, 352. Dziękuję!

NIPy, PINy, PESELe, ja wcale nie jestem liczbą!
Awatar użytkownika
kandela
 
Posty: 3313
Rejestracja: 17 Lis 2013, 18:28
Miejscowość: Kraków

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 08 Gru 2013, 22:33

to kokieteria ;)
ale o tym sza, bo wyjdzie, że to pierońsko trudne, zwłaszcza jak masz za cel, przekazać, co poeta miał na myśli :)
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez żorżeta ekri » 10 Gru 2013, 01:51

Znuf utkło? :roll: :D
Awatar użytkownika
żorżeta ekri
 
Posty: 784
Rejestracja: 06 Sie 2012, 21:47

PoprzedniaNastępna

Wróć do Zespół

Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 12 gości

cron