Tłumaczenie na język angielski

Za wolność

Moderator: Kred

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez krii » 27 Maj 2014, 21:34

Lubie i jak się uda to poprosze kumpla o zaśpiewanie tego...krytyka może być budująca nie zawsze destrukcyjna ... dobra robota pzdr
krii
 
Posty: 32
Rejestracja: 23 Mar 2014, 00:13
Miejscowość: Bournemouth/kiedyś Siemianowice śl

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez aasiek » 27 Maj 2014, 22:05

If you turn into the rock, me-water can drill you down

Tylko to musisz zmienić, teraz ten tekst inaczej idzie ;) Nawet Hans na to przystał :D
10, 37, 39, 58, 68, 77, 79, 86, 92, 123, 137, 164, 182, 185, 202, 219, 226, 260, 275, 315, 332, 340, 359,
386, 404, 428, 430, 448, 453
Awatar użytkownika
aasiek
 
Posty: 14434
Rejestracja: 14 Maj 2011, 10:21
Miejscowość: Poznań

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Olo » 28 Maj 2014, 09:04

No nie do końca, bo w Zielonej Górze zaśpiewał "w wodę".
Thank you for helping us help you help us all.
Patriotism is a virtue of the vicious.
Awatar użytkownika
Olo
 
Posty: 41189
Rejestracja: 15 Maj 2011, 01:48
Miejscowość: BK/NT, Wlkp.

Re: Odp: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez idefix » 28 Maj 2014, 16:14

Johnny Żuberek napisał(a):No... może tym razem obędzie się bez nieuzasadnionej, złośliwej i nieprzyjemnej krytyki :lol:


No, może być ;)
Ale najgorsze będzie to, co przyjdzie potem
Awatar użytkownika
idefix
 
Posty: 8399
Rejestracja: 20 Wrz 2012, 23:10
Miejscowość: miasto na prawach powiatu, położone na Wyżynie Śląskiej nad rzekami Kłodnicą i Bytomką

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 05 Maj 2015, 15:25

Już rok nic nie wpadło ;)

Jakieś życzenia? Mogę na rocznicę machnąć 2 kawałki :P
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Odyn » 05 Maj 2015, 15:29

Możesz tłumaczyć Shoah. :mrgreen:
Shalom
...widzę tajne znaki, zostawiłaś mi na stole papieros do kawy...
morfina napisał(a):Zdaje im się po prostu, że są fajni. Otóż nie są.

135, 157, 159, 175, 184, 202LuxFest, 206, 231, 233, 252, 260LuxFest, 278, 301, 317, 325, 332LuxFest, 343, 360, 446...
Awatar użytkownika
Odyn
 
Posty: 5976
Rejestracja: 28 Maj 2013, 16:22
Miejscowość: Warszawa

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 05 Maj 2015, 15:31

A to nie znom ;)
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez idefix » 05 Maj 2015, 17:06

No to cały cyrk dajesz :D
Ale najgorsze będzie to, co przyjdzie potem
Awatar użytkownika
idefix
 
Posty: 8399
Rejestracja: 20 Wrz 2012, 23:10
Miejscowość: miasto na prawach powiatu, położone na Wyżynie Śląskiej nad rzekami Kłodnicą i Bytomką

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Michu » 05 Maj 2015, 17:11

juzek i mowa trawa :p
Awatar użytkownika
Michu
 
Posty: 3767
Rejestracja: 21 Lut 2014, 15:48
Miejscowość: Rzeszów

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Johnny Żuberek » 05 Maj 2015, 17:42

Juzka nie trawię ;)
Cyrk i Mowa zatem
127
Cause @ 5 o'clock they take me to the gallow's pole...
poszukiwania avatara zakończone... avatar ver.5 uploaded
Johnny Żuberek
 
Posty: 5929
Rejestracja: 01 Sie 2012, 21:42
Miejscowość: KRK

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez zioło » 05 Maj 2015, 21:54

Skoro masz za dużo czasu, to może chciałoby Ci się także w ten sposób:
Image
Sama treść płynąca z obrazka nie ma na celu nikogo obrazić. Po prostu pierwsza, którą znalazłam w śmieszno.
;)

126,155,[173],184,202,203,204,218,224,227,228,239,240,254,255,256,260,270,277,285,286,287,300RZESZÓW,304,310,311,317,320,321,326,330,332,344,351,357,364,368,374,375,388,404,410,413,425,459,474
Awatar użytkownika
zioło
 
Posty: 4709
Rejestracja: 24 Lut 2013, 20:01
Miejscowość: stolica magnus cunnus

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez idefix » 02 Kwi 2016, 11:31

Johnny'ego coś ostatnio na forum nie widuję. A tak się zacząłem zastanawiać, czy dałby radę przetłumaczyć "Księgowego" :D
Ale najgorsze będzie to, co przyjdzie potem
Awatar użytkownika
idefix
 
Posty: 8399
Rejestracja: 20 Wrz 2012, 23:10
Miejscowość: miasto na prawach powiatu, położone na Wyżynie Śląskiej nad rzekami Kłodnicą i Bytomką

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Kred » 02 Kwi 2016, 18:31

Może być ciężko z powodu gry słów polskich.
Uwaga! Uwaga! Pasażerowie udający się do Londynu samolotem Polskich Linii Lotniczych "LOT", rejs 287E, proszeni są o przejście do wejścia "D" oznaczonego literą "A". Dziękuję.
Awatar użytkownika
Kred
 
Posty: 43104
Rejestracja: 14 Maj 2011, 02:38
Miejscowość: Poznań

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez idefix » 02 Kwi 2016, 18:58

No przecież dlatego właśnie mnie to nurtuje ;)
Ale najgorsze będzie to, co przyjdzie potem
Awatar użytkownika
idefix
 
Posty: 8399
Rejestracja: 20 Wrz 2012, 23:10
Miejscowość: miasto na prawach powiatu, położone na Wyżynie Śląskiej nad rzekami Kłodnicą i Bytomką

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez niekulturalnyczłek » 02 Kwi 2016, 19:10

Niby się da. Przetłumaczyć z wielkopolskiego na polski, potem z polskiego na angielski.
Albo używać oryginalnych słów "get out of my fyrtla!" :P
Jak to jest, że człowiek ślepy potrafi dostrzec więcej
Kiedy ten ze zdrowym okiem potrafi patrzeć tylko w siebie?
niekulturalnyczłek
 
Posty: 1654
Rejestracja: 21 Gru 2012, 13:08

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez aasiek » 02 Kwi 2016, 20:37

Ej, podrzucę mu temat, a nuż się uda?
10, 37, 39, 58, 68, 77, 79, 86, 92, 123, 137, 164, 182, 185, 202, 219, 226, 260, 275, 315, 332, 340, 359,
386, 404, 428, 430, 448, 453
Awatar użytkownika
aasiek
 
Posty: 14434
Rejestracja: 14 Maj 2011, 10:21
Miejscowość: Poznań

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Kred » 02 Kwi 2016, 21:34

Mi już nie chodzi nawet o tłumaczenie gwary, bo to można zrobić, ale o samo "Księgowy szatyn popełnił blond". Cały czas się zastanawiam, i jakoś nie przychodzi mi do głowy nic, co by tu wstawić, nie tracąc sensu tej gry słów właśnie.
Uwaga! Uwaga! Pasażerowie udający się do Londynu samolotem Polskich Linii Lotniczych "LOT", rejs 287E, proszeni są o przejście do wejścia "D" oznaczonego literą "A". Dziękuję.
Awatar użytkownika
Kred
 
Posty: 43104
Rejestracja: 14 Maj 2011, 02:38
Miejscowość: Poznań

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez tereus » 02 Wrz 2016, 09:55

Może sprawdź to biuro tłumaczeń: https://lubin.mling.pl
Myślę, że oni najprędzej i najskuteczniej Ci pomogą z tłumaczeniem.
tereus
 
Posty: 1
Rejestracja: 02 Wrz 2016, 09:54

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Kred » 03 Wrz 2016, 04:30

Witamy bota. :)
Uwaga! Uwaga! Pasażerowie udający się do Londynu samolotem Polskich Linii Lotniczych "LOT", rejs 287E, proszeni są o przejście do wejścia "D" oznaczonego literą "A". Dziękuję.
Awatar użytkownika
Kred
 
Posty: 43104
Rejestracja: 14 Maj 2011, 02:38
Miejscowość: Poznań

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez kojot1974 » 02 Wrz 2017, 17:05

Jakiś martwy ten wątek. To może:

Hymn

Faith and strength and bravery
That’s what I call victory

When your body is struggling / to keep up with your soul
It’s this pain that’s shaped you / into the rock we know
Many tried and failed / overcome by their weakness
You go on to win / and to prove your uniqueness
Every one of my victories /is paid for with blood, sweat and tears
I’m ready to get dirty / in order to be happy
Get my hands dirty /and that’ll make me happy

Although we keep on falling
We rise and keep on rolling
The blood that has been shed
Won’t dry off, keeps flowing

Faith and strength and bravery
That’s what I call victory

There is no point in dithering / your faith will see you through it
Through all the adversity / until you should remove it
Push over the boundaries of pain /conquer weakness of your body in your brain
Every one of my victories / is paid for with blood, sweat and tears
I’m ready to get dirty /in order to be happy
Get my hands dirty /and that’ll make me happy

-- 02 Wrz 2017, 17:05 --

I co, nikt nie ma zdania? Nie jestem taki wrażliwy, bez problemu zniosę krytyczne uwagi ;)

Tylko wyjaśnię, że ten plik audio nagrałem, żeby sprawdzić, czy da się to zmieścić w ramach rytmicznych oryginału. A później pomyślałem, że dodam. A później posłuchałem i przestraszyłem się, że ktoś pomyśli, że chciałem się pochwalić (nie)umiejętnością śpiewania :shock:
Załączniki

[ Odtwórz plik Quicktime ] Nagranie.m4a [ 2.1 MiB | Obejrzany 1369 razy ]

MowaTrawa na setliście 4eva!
Awatar użytkownika
kojot1974
 
Posty: 537
Rejestracja: 23 Cze 2013, 01:08
Miejscowość: Nysa

PoprzedniaNastępna

Wróć do Zespół

Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 2 gości