Tłumaczenie na język angielski

Za wolność

Moderator: Kred

Tłumaczenie na język angielski

Postprzez ppaatt1 » 28 Cze 2012, 11:18

Za zgodą Luxtorpedy zamierzam przygotować pewien klip. Potrzebuję do tego tłumaczenia na język angielski utworu "Za wolność". Z racji specyfiki tego tekstu nie chcę zabierać się za to sam. Liczę na tłumaczeniową burzę mózgów. :)
ppaatt1
 
Posty: 2
Rejestracja: 28 Cze 2012, 11:13

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Jaahquubel » 28 Cze 2012, 12:00

Wypisz, wymaluj, Wujek Dobra Rada.
085 | 135 | 188 | 360

Leguramin „Najlepszej dziesiątki”

Wstawianie filmów:
Kod: Zaznacz wszystko
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=TpNc6uh0jbk[/youtube]

Image
Awatar użytkownika
Jaahquubel
 
Posty: 5991
Rejestracja: 18 Lut 2012, 22:08
Miejscowość: Varrez, Tracona

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez anatol » 28 Cze 2012, 17:41

Prawie robi wielką różnicę
Awatar użytkownika
anatol
 
Posty: 2797
Rejestracja: 02 Lis 2011, 14:37

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Satch » 28 Cze 2012, 18:30

Priceless stones of sacrifice

Banners flapping with martyr blood

On the barricades on every street

Giving their lives – martyrs

They broke the manacles

With faith, hope, love that hurts

On the barricades on every street

Giving their lives – martyrs



Rise and fight, come out and shout

Give them the sign, break the leash



For freedom, for work, for bread

To do everything for their people

Let the pigs go away from the power

Let them know how it is to be poor

How is it to be a slave

Will to sacrifice

For the generation

To shake off and not to give up

Not to fall on the ground with fear

Not to live on all fours like animal

To bleed the streets

And die as a free man



For freedom!

Martyrs!



Walk straight among these kneeling down

Even if they kick, beat and pout the salt in the wound

Disdain for the torturers

Light for beaten and humiliated

Helplessness is strangling

Among whimpers

But the faith is still flickering

Did not die

Blood, mud on the streets

Courage, fight

Martyrs!



For freedom!



Tłumaczenie zrobione przez KRED:) Na oficjalnym FANPAGU jest
Wszystko ma sens, tylko trzeba go odszukać
025, 075, 086, 102, 123(LUXFEST), 124, 151, 160, 194, 202(LUXFEST2), 210, 216, 226, 260, 274, 284
Awatar użytkownika
Satch
 
Posty: 3239
Rejestracja: 06 Maj 2012, 16:40
Miejscowość: Słupsk

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Kred » 28 Cze 2012, 23:59

Dzięki, Sacz. ;)
Kred
 
Posty: 42946
Rejestracja: 14 Maj 2011, 02:38
Miejscowość: Poznań

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Satch » 29 Cze 2012, 00:11

Zero problemo:) Myślę że watek można już zamknąć:)
Wszystko ma sens, tylko trzeba go odszukać
025, 075, 086, 102, 123(LUXFEST), 124, 151, 160, 194, 202(LUXFEST2), 210, 216, 226, 260, 274, 284
Awatar użytkownika
Satch
 
Posty: 3239
Rejestracja: 06 Maj 2012, 16:40
Miejscowość: Słupsk

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Kred » 29 Cze 2012, 00:19

Może nie, bo może ktoś mieć jakieś sugestie.
Poczekamy.
Kred
 
Posty: 42946
Rejestracja: 14 Maj 2011, 02:38
Miejscowość: Poznań

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Olo » 29 Cze 2012, 08:16

Zależy do czego ppaatt1 potrzebuje tego.
Jeżeli tylko do wyłożenia o czym jest ta piosenka, to git.
Ale jeżeli do zaśpiewania wersji angielskiej, to kiepsko to widzę.
Bo rymu nie ma.
Thank you for helping us help you help us all.
Patriotism is a virtue of the vicious.
Awatar użytkownika
Olo
 
Posty: 41090
Rejestracja: 15 Maj 2011, 01:48
Miejscowość: BK/NT, Wlkp.

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Quilombo » 29 Cze 2012, 09:25

A może by zostawić wątek jakby ktoś jeszcze spróbował potłumaczyć inne teksty. Nie koniecznie tylko na angielski .
śtychem tam, śtychem
"Nadzieja jeszcze iskrzy, trzymana w małych dłoniach"
Awatar użytkownika
Quilombo
 
Posty: 12751
Rejestracja: 14 Maj 2011, 09:43
Miejscowość: Frysztak

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez ppaatt1 » 29 Cze 2012, 11:52

Chodziło o przeniesienie sensu, by przeciętny obcokrajowiec mógł zrozumieć o czym Luxi śpiewają. Wielkie dzięki. :)
ppaatt1
 
Posty: 2
Rejestracja: 28 Cze 2012, 11:13

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Kred » 29 Cze 2012, 21:09

Olo napisał(a):jeżeli do zaśpiewania wersji angielskiej
Oczywiście nie taki był mój zamiar. Byłoby ciężko. Poetą nie jestem. :(
Kred
 
Posty: 42946
Rejestracja: 14 Maj 2011, 02:38
Miejscowość: Poznań

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Lilka » 30 Cze 2012, 14:40

A może by ktoś tak spróbował przerobić kawałki na angielski tak, aby były i do rytmu i do rymu (i "do sensu")? ;)

...ja pomyślę, ale dobra z angielskiego aż tak nie jestem. Może kogoś natchnie :)
I've been grasping at rainbows hanging on till the end... but the rain is so real, Lord, and the rainbows pretend...
Awatar użytkownika
Lilka
 
Posty: 3313
Rejestracja: 03 Cze 2012, 21:53
Miejscowość: Gdańsk

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez m16averick » 16 Wrz 2012, 14:02

z nudów spróbowałem przysiąść nad translacją Rausa. efekt był przekomiczny, ale nie będę nikomu psuł zabawy. spróbujcie sami :D
RaDoM/ takzalogowany
Awatar użytkownika
m16averick
 
Posty: 89
Rejestracja: 01 Wrz 2012, 19:32
Miejscowość: Radom

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez idefix » 23 Wrz 2012, 19:28

Lilka napisał(a):A może by ktoś tak spróbował przerobić kawałki na angielski tak, aby były i do rytmu i do rymu (i "do sensu")? ;)
...ja pomyślę, ale dobra z angielskiego aż tak nie jestem. Może kogoś natchnie :)


Mnie trochę natchnęło i w chwili nudów się pobawiłem ;) Robota ciężka, bo po angielsku się porozumiewam, i owszem, ale lingwista ze mnie żaden, zresztą poeta też :D
Żmudna dłubanina, poszukiwania synonimów, a efekt końcowy... daleki od doskonałości. Ale sami oceńcie. Pobawiłem się z tekstem Gimlego, ale z wyłączeniem partii Hansa - na tyle zapału i czasu już nie miałem. Szczególnie, że Hans talent do słowa ma i wersy tworzy niebanalne. Jak mnie natchnie znowu, może jeszcze kiedyś się pobawię :roll:

felt like talking to the wall
totally defeated in my home
you look away while passing the door
in my own home I am flown

I know I have no chance at all
that's why I'll keep trying on and on
I'll keep trying on and on

silence, you don't answer to me
why am I punished so sorely?
forgive me please, I feel like a clay
just give me a chance, and we'll try again

I shout to the night, there's no chance, I'm afraid
But all the same I'm not going to yield
Ale najgorsze będzie to, co przyjdzie potem
Awatar użytkownika
idefix
 
Posty: 8349
Rejestracja: 20 Wrz 2012, 23:10
Miejscowość: miasto na prawach powiatu, położone na Wyżynie Śląskiej nad rzekami Kłodnicą i Bytomką

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez m16averick » 24 Wrz 2012, 20:59

świetnie ;>
RaDoM/ takzalogowany
Awatar użytkownika
m16averick
 
Posty: 89
Rejestracja: 01 Wrz 2012, 19:32
Miejscowość: Radom

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez żorżeta ekri » 29 Wrz 2012, 23:15

Hajne! tyko translujta dalej !
Awatar użytkownika
żorżeta ekri
 
Posty: 783
Rejestracja: 06 Sie 2012, 21:47

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez Olo » 30 Wrz 2012, 05:16

żorżeta ekri napisał(a):Hajne!

:shock:
Mój młodszy syn tak mówi!
Thank you for helping us help you help us all.
Patriotism is a virtue of the vicious.
Awatar użytkownika
Olo
 
Posty: 41090
Rejestracja: 15 Maj 2011, 01:48
Miejscowość: BK/NT, Wlkp.

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez żorżeta ekri » 30 Wrz 2012, 09:08

Najśredniejsz córka u mnie(18lat temu)
Awatar użytkownika
żorżeta ekri
 
Posty: 783
Rejestracja: 06 Sie 2012, 21:47

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez idefix » 30 Wrz 2012, 21:11

m16averick napisał(a):świetnie ;>


żorżeta ekri napisał(a):Hajne! tyko translujta dalej !


Ale że to o tym moim? Łechcecie moją próżność :lol:

Może będę miał jeszcze kiedy dobry dzień, to spróbuję więcej. Na razie niestety inne rzeczy na głowie.
Ale najgorsze będzie to, co przyjdzie potem
Awatar użytkownika
idefix
 
Posty: 8349
Rejestracja: 20 Wrz 2012, 23:10
Miejscowość: miasto na prawach powiatu, położone na Wyżynie Śląskiej nad rzekami Kłodnicą i Bytomką

Re: Tłumaczenie na język angielski

Postprzez żorżeta ekri » 02 Paź 2012, 08:01

łecht, łecht, łecht... Oby pomogło!
Awatar użytkownika
żorżeta ekri
 
Posty: 783
Rejestracja: 06 Sie 2012, 21:47

Następna

Wróć do Zespół

Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 2 gości